quarta-feira, 8 de abril de 2015

POEMA INVICTUS



Invictus (poema)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

"Invictus" é um pequeno poema vitoriano de autoria do poeta inglês William Ernest Henley (1849–1903).

História
Foi escrito em 1875 e inicialmente publicado em 1888. no Book of Verses de Henley, no qual ele era o quarto de uma série de poemas intitulados Life and Death (Echoes). Originalmente não possuía título: as primeiras edições continham apenas a dedicatória To R. T. H. B.—uma referência a Robert Thomas Hamilton Bruce (1846–1899), um escocês mercador de farinha e padeiro de sucesso e também um mecenas literário. 

Texto

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


Tradução para português
A tradução seguinte para português procura manter a rima:

Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.

Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.

Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.

Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.
Acho essa tradução melhor:
Fora da noite que me cobre,
Negra como o poço de pólo a pólo,
Agradeço quaisquer deuses que possam existir
Pela minha alma inconquistável.

Na garra cruel da circunstância
Eu não recuei nem gritei.
Sob os golpes do acaso
Minha cabeça está ensanguentada, mas erecta.

Além deste lugar de ira e lágrimas
Surge ameaçadoramente apenas o horror da sombra,
E ainda a ameaça dos anos
Encontra e deverá me encontrar sem medo.

Não importa quão estreito seja o portão,
Quão carregada com castigos a sentença
Eu sou o mestre do meu destino:
Eu sou o capitão da minha alm
a.
Parte superior do formulário
Parte inferior do formulário

A obra era uma das favoritas de Nelson Mandela, e foi grande inspiração para o filme Invictus, dirigido por Clint Eastwood, que fala sobre a influência de Mandela no título da África do Sul na Copa do Mundo de Rugby de 1995, disputada em território sul-africano.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

GOVER NO LULA NÃO CONCORDA COM AS REDES SOCIAIS LIVRES DE CENSURA

  Brasil e Mundo ...